• Jacky MAUDUIT a publié La spécificité linguistique et solennelle du noël

    La spécificité linguistique et solennelle du Noël suédois, « den svenska Julen är en matens högtid – och det har den alltid varit » (Bringéus, 1988:73), nous forcera à entreprendre, « le langage humain n´étant pas une essence métaphysique, mais un produit historique complexe de l´activité spontanée des hommes » (Mounin, 1968:55), des analyses sémantiques et syntaxiques dans le but de rendre fidélement et idiomatiquement cette langue source au caractère symbolique et cérémonieux, évoquant un grand dynamismeet une information comprimée : deux particularités qu´il est difficile de transposer dans la langue cible. Tegelberg (2000:168) soutient l´affirmation précédente en ce qui est des mots composés suédois : « Den komprimerade och dynamiska karaktären hos de svenska sammansatta substantiven är självfallet oftast inte möjlig att återge när uttrycken splittras upp i sina beståndsdelar ». Les mots composés suédois de grande flexibilité dans leur composition lexicale posent des problèmes à la traduction en franVais qui s´oblige le plus souvent à des explications supplémentaires pour mieux en définir le sens. Ces mots composés seront traités comme des unités de traduction si l´on emploi la terminologie de Vinay & Darbelnet (1977:16), quant aux procédés obliques de traduction dans l´intention de mieux les délimiter et par conséquent de se rapprocher du sens exact de ces derniers.



    Ce processus d´analyse nous donne, en somme, la possibilité de nous rapprocher des décisions prises à ce sujet, puis d´examiner nos pensées. Cette pratique avec réflexion « permet de mieux faire ressortir les caractères et le comportement de chacune des langues qui sont comparées » (Vinay & Darbelnet, 1977:25). Il est donc d´importance de nous en tenir au texte d´origine mais en même temps de concentrer nos efforts sur la stylistique de la langue cible afin de contribuer à un certain dynamisme et de mieux l´intégrer à ses futurs lecteurs.

    • .

    • Jacky MAUDUIT C'est ainsi quand on ne comprend pas le suiédois!

    • Suiédois pas connaître non plus

    • Jacky MAUDUIT Connaît

    • Jacky MAUDUIT Connais-tu alors le suédois!

    • Non plus :-)